Η διερμηνέας έκανε μεγάλη παύση αφού αδυνατούσε να μιλήσει από τον επίμονο βήχα – Δεύτερο περιστατικό μετά την διερμηνέα που… δεν κατάλαβε τι έλεγε ο Κροάτης πρωθυπουργός στη συνέντευξη Τύπου του Μητσοτάκη
Παρά το ενδιαφέρον που είχε, λόγω των γεωπολιτικών εξελίξεων, για τους τηλεθεατές η συνέντευξη Τύπου την οποία παραχώρησαν ο Έλληνας υπουργός Εξωτερικών, Νίκος Δένδιας με τον Ρώσο ομόλογό του, Σεργκέι Λαβρόφ στη Μόσχα, την παράσταση έκλεψε για, έστω και για λίγο, η διερμηνέας.
Συγκεκριμένα, την ώρα της τοποθέτησης του Ρώσου ΥΠΕΞ, η διερμηνέας δυσκολεύτηκε να συνεχίσει να μεταφράζει καθώς ένας βήχας, και μάλιστα αρκετά επίμονος, την ανάγκασε για αρκετά δευτερόλεπτα σε αφωνία. Οι προσπάθειες της γυναίκας να συνεχίσει το έργο της ήταν μάταιες αφού ο βήχας την έκοβε κάθε λίγες λέξεις.
Αυτό είχε ως αποτέλεσμα η διερμηνέας για αρκετά δευτερόλεπτα να σταματήσει να μεταφράζει και έτσι οι τηλεθεατές της ΕΡΤ άκουγαν τον Σεργκέι Λαβρόφ να τοποθετείται στα ρωσικά αδυνατώντας να καταλάβουν τι λέει. Περίπου ένα λεπτό μετά η διερμηνεία επέστρεψε με τον βήχα ωστόσο να κάνει την εμφάνισή του ανά τακτά χρονικά διαστήματα.
Δείτε βίντεο:
Υπενθυμίζεται πως το περιστατικό αυτό δεν είναι το μόνο, καθώς προ ημερών η διερμηνέας της κοινής συνέντευξης Τύπου μεταξύ του Κυριάκου Μητσοτάκη και του Κροάτη πρωθυπουργού, Αντρέι Πλένκοβιτς, στο Ζάγκρεμπ, έκλεψε για διαφορετικούς λόγους την παράσταση.
Η μεταφράστρια αφού παρουσίασε δυσκολίες στην απόδοση και έκανε παύσεις σε αρκετά σημεία των δηλώσεων του Πλένκοβιτς, έφτασε σε κάποιο σημείο να πει «και… πολλά άλλα που δεν τα κατάλαβα!». «Συναντηθήκαμε και συζητήσαμε για πολλά θέματα, για την πρόοδο σε πολλούς τομείς, όπως στην οικονομία, στη βελτίωση των σχέσεων και… πολλά άλλα που δεν τα κατάλαβα» είπε η χαρακτηριστικά με την αμηχανία της να είναι εμφανής.
protothema.gr